(七) 待人接物 > 投桃報李
投桃報李
從前,有個年輕人騎馬趕路,天時已晚,還沒尋著客店。他正著急,碰到一個老農。他在馬上喊:「喂,老頭兒,這兒有旅店嗎?還有多遠?」

老農說了聲:「無禮!」。

「五里?」他以為不遠,猛加幾鞭朝前跑去。他跑出幾十里也不見人煙,越想越不對頭,這才猛然醒悟過來,撥轉馬頭又往回趕。

他見那老農還在路邊等候,急忙下馬,誠懇道歉:「老伯,請您原諒,我剛才太沒禮貌了。請您告訴我,哪兒有旅店?」

老農笑了:「年輕人,知錯改錯就好,我也不該讓你白跑路。找旅店的路口你已經錯過了;如不嫌棄,今晚就到我家住吧。」年輕人滿心歡喜和感激。

【出處】《詩經.大雅.抑》:「投我以桃,報之以李。」
【解釋】他送給我桃兒,我以李子回贈他。比喻友好往來或互相贈送東西。
詞性: 褒義詞
近義詞: 禮尚往來
反義詞: 各不相謀
例句: 中華民族是禮儀之邦,自古崇尚投桃報李,禮尚往來。